Ga direct naar inhoud
Profielen | Profielen translated
25 april 2024

Zwart logo Profielen

Onafhankelijk nieuws van de Hogeschool Rotterdam

Photo of author

Darice de Cuba is webdeveloper bij Profielen. Zij is geboren op Aruba en woont sinds 2000 in Nederland. Ze houdt zich graag bezig met toegankelijkheid en inclusie waarover ze blogt op haar Engelstalige blog. Darice is laat-doof. Naast front-end developer is ze ervaringsdeskundige met expertise in inclusief design.

Foto: Paul van der Blom

Recente blogs

Recente artikelen

Blog

Er is meer dan één Nederlandse moedertaal

Gepubliceerd: 15 May 2020 • Leestijd: 1 minuten en 7 seconden • Darice

Uit de coronacrisis komen ook goede dingen voort. Zoals werkgevers die voorheen steevast volhielden dat thuiswerken niet mogelijk is en nu volop inzetten op thuiswerken. En voor dove mensen is er eindelijk een gebarentolk bij persconferenties.

De Nederlandse gebarentaal is de moedertaal van de meeste dove Nederlanders. De taal heeft haar eigen grammatica en woordenschat. De dove gemeenschap strijdt al jaren voor toegankelijkheid en het erkennen van de Nederlandse gebarentaal als officiële taal.

Zelf kom ik van Aruba en ben ik laat doof geworden. Mijn moedertaal is Papiaments en mijn tweede taal Nederlands. Maar Nederlanders die doof geboren zijn of vroeg doof geworden, hebben gebarentaal als moedertaal, en niet een gesproken taal.

Omdat ik graag ook in gebarentaal wil kunnen communiceren ben ik vorig jaar begonnen met het leren ervan. Ik ben NmG aan het leren, Nederlands met Gebaren, bedoeld voor mensen die laat of plotseling doof zijn geworden. Het zijn gebaren in combinatie met gesproken taal. Doofgeboren mensen gebruiken NGT, Nederlandse gebarentaal. Dat is veel moeilijker dan NmG. Het zijn puur gebaren en er komt geen gesproken taal aan te pas.

Mijn doel met het leren van NmG is voornamelijk te kunnen communiceren met andere dove personen en met horende personen die ook gebarentaal beheersen. En dat lukt nu best aardig. Maar gebarentolk Irma volgen tijdens de persconferentie is voor mij nog niet haalbaar. Voorlopig blijf ik aangewezen op ondertiteling.

Ik kan een simpel gesprek voeren in gebarentaal, zolang het rustig gaat. Ik zou het veel beter kunnen als ik ijverig elke dag zou oefenen, maar daar heb ik de puf niet voor naast mijn baan en andere bezigheden.

Dove Nederlanders zijn geen tweederangsburgers en hebben recht op gelijke behandeling. Ik hoop dan ook van harte dat, als de crisis achter de rug is, de gebarentolk vanzelfsprekend zal zijn bij persconferenties. En dat de regering eindelijk de Nederlandse gebarentaal als officiële taal erkent.

 Wil je op donderdag (rond lunchtijd) het heetste nieuws van afgelopen week in je mailbox ontvangen? Meld je aan voor onze nieuwsbrief.

 

Recente blogs

Recente artikelen

Reacties

Laat een reactie achter

One Response to Er is meer dan één Nederlandse moedertaal

  1. Helemaal mee eens Darice. Vorig jaar hebben PvdA, ChristenUnie en D66 het initiatief voor wetgeving op dit vlak genomen. Toen bleek er al een Kamermeerderheid voor te zijn. Mij is echter onduidelijk wat er na 8 november met dit voorstel is gebeurd.

Spelregels

De redactie waardeert het als je onder je eigen naam reageert.

  1. Comments worden door de redactie gemodereerd. 's Avonds en in het weekend gebeurt dat niet standaard, en kan het dus langer duren voor je opmerking online komt.
  2. Houd het netjes, beschaafd, vriendelijk en respectvol. Niet vloeken of schelden.
  3. Dwaal niet af van het onderwerp (blijf ‘on topic’).
  4. Wees kort, duidelijk en maak een punt.
  5. Gebruik argumenten, geen uitroepen.
  6. Geen commerciële boodschappen.
  7. Niet op de persoon spelen.
  8. Niet discrimineren, aanzetten tot haat of oproepen tot geweld (ook niet voor de grap).
  9. Van bezoekers die een reactie achterlaten op de site wordt automatisch het IP-adres opgeslagen.
  10. De redactie geeft reacties die dreigende taal bevatten door aan de veiligheidscoördinator van de Hogeschool Rotterdam.

Lees hier alle details over onze spelregels.

Back to Top